Wednesday, September 14, 2011

ნათარგმნები - Sam Brown - Stop

დიდი ხანია მინდოდა ამ "სტრიპტიზის საცეკვაოდ განკუთვნილი" სიმღერის თარგმნა. და აი, მოვიდა დრო. წავიდა ვიდიუ.


რამე თუ მაქვს მხოლოდ რაც შენ მომეცი
ნუთუ არა წუხარ რომ შენ გაძლევ ჩემს სულს
რაც მქონდა გრძნობა ხომ სულ შენ მოგეცი
თურმე მომატყუე და არ სწამს ეს ჩემს გულს

მასთან მიკრულს დაგინახავ ქუჩაში
კითხვა გამიჩნდება: თუ იცის რომ არ უყვარხარ
შენ ტრფობის გწამს და არც იცი რა არის
როცა მიხვდები რომ ერთად-ერთი არ ხარ

ოჰ, შეჩერდით, სტოპ! სანამ მიმატოვებთ კრულს
ჯობია სტოპ! სანამ წახვალთ - გამიტეხავთ გულს
უუჰ, შეჩერდით - სტოპ!

ხანდახან ვცდილობ რომ ჩემით წავიდე
გახლეჩილი სულით ეს არ არის ადვილი
ყოველდღე ცდაში წლები გავიდნენ
ახლა გთხოვ შენ მომაცილე მახვილი

სტოპ! თუ გიყვარვარ
(თუკი გახსოვს)
ახლა მიტევების დროა
(ის დღე გახსოვს)
მე არ მწამს რომ ჩემთან მოხვალ ისევ

[ბლინ, მაგარი ფარჩაკი თარგმანია, ზედმეტად კარგი სიმღერაა ჩემი დონის მთარგმნელისათვის. 4/10 -დან თარგმანში. ქულები მიიღო რითმების იდენტური გადმოცემისათვის, გარითმვისათვის და თარგმანში დახარჯული დროისათვის. ქულები  დააკლდა რამდენიმე საკვანძო სიტყვის არასწორი თარგმანისათვის, ემოციის ვერმოტანისათვის, ტაქტის არევისათვის]

3 comments:

Anonymous said...

ეს ყველაფერი კარგი, მაგრამ მეტრო 2033-ის თარგმნას აღარ აგრძელებ? რატომ?

Anonymous said...

guro erti READ-CAFE ze reviu dawere dzaan mainteresebs, ar vyofilvar da...

გურამი said...

მეტროს თარგმანი ზედაძაბული სამუშაო რეჟიმის გამო სამუხაროდ შეჩერებულია. ხალისიც აღარ მრჩება არაფრის ხოლმე.. :( ხოდა რიდ კაფეს რაც შეეხება, აუცილებლად მოვხვდები მანდ, თან ისე, რომ ჩავლილი იქნება "ახალი ხილის" ქარიშხალი და ჩვეულებრივი ატმოსფერო იქნება.